220029 г. Минск, ул. Чичерина, 21, офис 606
Апостиль (фр. Apostille) — специальный знак, проставляющийся на официальных документах некоммерческого характера, исходящих от учреждений и организаций стран-участниц Гаагской конвенции об отмене требований легализации иностранных официальных документов.
Апостиль удостоверяет подписи, качество, в котором выступало лицо, подписавшее документ, а также, в отдельных случаях, подлинность штампа или печати, скрепляющих документ. Апостиль проставляется только в той стране, в который был издан документ.
Срок действия апостиля – на срок действия документа, на котором проставляется апостиль.
1. Австралия
2. Австрия
3. Азербайджан
4. Албания
5. Американское Самоа
6. Андорра
7. Антигуа и Барбуда
8. Нидерландские Антильские острова
9. Аргентина
10. Армения
11. Аруба
12. Багамы
13. Барбадос
14. Бахрейн
15. Белиз
16. Белоруссия
17. Бельгия
18. Бермуды
19. Болгария
20. Босния и Герцеговина
21. Ботсвана
22. Британская антарктическая территория
23. Американские Виргинские острова
24. Британские Виргинские острова
25. Бруней
26. Бурунди
27. Вануату
28. Великобритания
29. Венгрия
30. Венесуэла
31. Гваделупа
32. Французская Гвиана
33. Германия
34. Гернси
35. Гибралтар
36. Гондурас
37. Гренада
38. Греция
39. Грузия
40. Гуам
41. Дания
42. Джерси
43. Доминика
44. Доминиканская Республика
45. Израиль
46. Индия
47. Ирландия
48. Исландия
49. Испания
50. Италия
51. Кабо-Верде
52. Казахстан
53. Каймановы острова
54. Кипр
55. Киргизия
56. Китай
Аомынь (Макао)
Гонконг (Сянган)
57. Колумбия
58. Республика Корея
59. Косово
60. Коста-Рика
61. Острова Кука
62. Латвия
64. Лесото
65. Либерия
66. Литва
67. Лихтенштейн
68. Люксембург
69. Маврикий
70. Майотта
71. Республика Македония
72. Малави
73. Мальта
74. Марокко
75. Маршалловы Острова
76. Мексика
77. Молдавия
78. Монако
79. Монголия
80. Монтсеррат
81. Остров Мэн
82. Намибия
83. Нидерланды
84. Никарагуа
85. Ниуэ
88. Новая Зеландия
87. Новая Каледония
88. Норвегия
89. Оман
90. Панама
91. Парагвай
92. Перу
93. Польша
94. Португалия
95. Пуэрто-Рико
96. Реюньон
97. Россия
98. Румыния
99. Сальвадор
100. Самоа
101. Сан-Марино
102. Сан-Томе и Принсипи
103. Свазиленд
104. Святой Елены остров
105. Северные Марианские острова
106. Сейшельские Острова
107. Сен-Пьер и Микелон
108. Сент-Винсент и Гренадины
109. Сент-Китс и Невис
110. Сент-Люсия
111. Сербия
112. Словакия
113. Словения
114. США
115. Суринам
116. Таджикистан
117. Тёркс и Кайкос
118. Тонга
119. Тринидад и Тобаго
120. Турция
121. Узбекистан
122. Украина
123. Уоллис и Футуна
124. Уругвай
125. Фиджи
126. Финляндия
127. Фолклендские (Мальвинские) острова
128. Франция
129. Французская Полинезия
130. Хорватия
131. Черногория
132. Чехия
133. Швейцария
134. Швеция
135. Эквадор
136. Эстония
137. Южно-Африканская Республика
138. Япония
Апостиль проставляется только в той стране, в который был издан документ. В Республике Беларусь легализация (проставление апостиля) осуществляется:
Не требуется легализации документов, выданных на территории Республики Беларусь и заверенных гербовой печатью, которые предназначены для использования на территории стран, с которыми Республика Беларусь заключила Договоры о правовой помощи (по состоянию на 1 апреля 2003 года: Польша, Литва, Латвия, Китай, государства СНГ, Вьетнам, Чехия, Венгрия, Куба).
Консульская легализация — это один из способов легализации документов. Аналогичен апостилю, но в отличие от апостиля применяется при документообороте с организациями, происходящими из стран, не являющихся участницами Гаагской конвенции об отмене требований легализации иностранных официальных документов (подписана 5 октября 1961 года). По сравнению с апостилем, является более сложной двусторонней процедурой, которая заключается в поэтапном заверении подписи должностного лица и печати организации, к которой относится это должностное лицо, в соответствии со структурой административного аппарата.
Срок действия легализации – на срок действия документа, легализация которого осуществляется.
Ставка консульского сбора за легализацию документа составляет 35 евро.
Если документ выдан в стране-участнице Гаагской конвенции, наличие апостиля на нем обязательно.
Это касается также документов, выданных в странах, которые не подписали Гаагскую конвенцию, и подлежащих консульской легализации.
Для нотариального заверения принимаются только должным образом оформленные оригиналы документов. Исключение составляют нотариально заверенные копии оригиналов. Ксерокопии, факсовые копии и отсканированные копии документов нотариусом не принимаются.
Если легализовать документ нет возможности, можно перевести его за печатью нашего агентства.
Во избежание проблем при подаче документов написание фамилии и имени при переводе должно совпадать c написанием имени и фамилии в паспорте. Фамилия и имя в паспорте могут транслитерироваться с русского либо белорусского языков (Anna GERMAN/ Hanna HERMAN, Oleg POPOV / Aleh PAPOU).
К сожалению, не всегда физическая страница текста совпадает с условной страницей перевода. Это объясняется размером шрифта и пробелов. Нередко несколько страниц, набранных крупным шрифтом через 1,5-й пробел, содержат всего 1 условную страницу перевода (1500 знаков без пробелов). И, наоборот, при наборе текста мелким шрифтом одна страница текста может содержать несколько условных страниц.
В отличие от других бюро переводов, использующих в качестве стандартных единиц измерения объёма перевода 1 800 знаков (с пробелами)/1 условная страница, мы применяем более точную, на наш взгляд, расчётную единицу - 1 500 знаков без пробелов, т.к. это помогает избежать учета лишних, не видимых глазу пробелов, в качестве символов. Хотя, в сущности, речь идёт об одном и том же объёме.
Самостоятельно рассчитать приблизительную стоимость заказа можно, воспользовавшись функцией Статистика в меню Сервис (в англоязычных версиях ОС - функция Word Count в меню Tools) текстового редактора MS Word. Узнав общее количество знаков (без пробелов) в исходном тексте, разделите это число на 1 500 (1500 знаков = 1 условная страница). Полученное количество условных страниц умножьте на стоимость 1 усл. страницы. Это и будет ПРИМЕРНАЯ стоимость перевода.
Кроме того, для подсчёта количества символов в документах форматов Excel, HTML, Power Point, Word Perfect и PDF используется специальная программа PractiCount & Invoice.
Заверить копии документов и подлинность подписи переводчика может любое лицо по предъявлении паспорта гражданина Республики Беларусь. Это значит, что вы можете сами заверить свои документы, в этом случае не забудьте в нотариальную контору свой паспорт, а также вы можете поручить эту работу любому лицу, в том числе представителям нашего агентства.
В настоящее время все нотариальные конторы Минска и Минского района используют общий список нотариально уполномоченных переводчиков. Это значит, что за нотариальным удостоверением перевода можно обратиться в любую государственную нотариальную контору или к частному нотариусу города Минска и района, а также в областную нотариальную контору в городе Минске.
Нотариальные переводчики имеют право принимать в перевод только нотариально заверенные копии тех документов клиентов, которые сопровождают их всю жизнь (свидетельство о рождении, свидетельство о заключении брака, диплом и т. п.) и которые не имеют срока действия. Разного рода справки, а также рекомендательные письма, заверенные печатью предприятия, и другие документы, которые выдаются специально для предоставления в необходимые инстанции, могут быть приняты для последующего перевода без нотариального удостоверения их копий.
В Беларуси нет присяжных переводчиков. Есть переводчики, зарегистрированные в Едином государственном реестре нотариальных переводчиков, т.е. выполненный ими перевод можно заверить в любой нотариальной конторе г. Минска. Однако при переводе документов на иностранный язык заверение подписи переводчика не всегда оправдано, т.к. нотариальная запись выполняется на русском языке. В качестве альтернативы предлагаем перевод за печатью нашего агентства с указанием в колонтитулах на иностранном языке, где и кем выполнен перевод. Заверять подпись переводчика у нотариуса или не заверять – зависит от требований принимающей стороны.
Заверить копии документов и подлинность подписи переводчика может любое лицо при предъявлении паспорта, т.е. ваше личное присутствие не обязательно. В случае нотариального заверения перевода паспорта необходимо предъявить оригинал паспорта.