220029 г. Минск, ул. Чичерина, 21, офис 606
Перечень рабочих языков
Апостиль (фр. Apostille) — специальный знак, проставляющийся на официальных документах некоммерческого характера, исходящих от учреждений и организаций стран-участниц Гаагской конвенции об отмене требований легализации иностранных официальных документов.
Апостиль удостоверяет подписи, качество, в котором выступало лицо, подписавшее документ, а также, в отдельных случаях, подлинность штампа или печати, скрепляющих документ.
Апостиль проставляется только в той стране, в который был издан документ.
В соответствии с законодательством Республики Беларусь, нотариус удостоверяет подлинность подписи переводчика, зарегистрированного в Едином государственном реестре нотариальных переводчиков. На практике процесс выполнения «нотариального перевода» разделяется на два этапа: собственно перевод и оформление нотариального удостоверения подлинности подписи переводчика.
Требования, предъявляемые к документам для нотариального удостоверения:
1. Предоставление подлинных документов или их нотариально удостоверенных копий.
2. Наличие апостиля на документах иностранного происхождения (для документов, выпущенных в странах, подписавших Гаагскую конвенцию от 5 октября 1961 года) либо легализующей надписи, проставленной консульским отделом посольства соответствующей страны в Республике Беларусь (для документов, выпущенных в странах, не подписавших Гаагскую конвенцию от 5 октября 1961 года).
3. Все документы должны быть должным образом оформленными (иметь все необходимые подписи и печати).
В ряде случаев для органа, в который подается документ, достаточно скрепить перевод печатью агентства переводов. В отличие от нотариального заверения подписи переводчика, когда заверительная запись делается на русском языке, при заверении перевода печатью агентства в колонтитулах документа на языке перевода указывается, где и кем выполнен перевод, а также приводятся реквизиты и контактные данные агентства переводов. Документ скрепляется подписью руководителя агентства переводов и печатью агентства. Есть ли необходимость заверять подпись переводчика или достаточно заверить перевод в агентстве, зависит от требований принимающей стороны.